-
Categories
- .ppf
- adding terms
- Adobe FrameMaker
- assuring translation quality
- automatic term extraction
- automatic terminology extraction
- binary resource editing
- compounds
- compound words
- Context menu
- delete markups
- double markup
- Editor TM
- export TMX
- extract terminology
- format check
- formatting information
- global view
- GoogleTranslate
- Import TM
- import TMX
- internal repetitions
- iTranslate4u
- keyboard shortcuts
- language combination
- language pair
- language pairs
- linguistic resources
- machine translation
- machine translation settings
- markup mode
- markups
- matches
- multilingual translation projects
- Notes
- Notes window
- Numeric keypad
- pretranslation
- Project Package File
- project settings
- proof-reading internal repetitions
- quality checks
- reference material
- resource editing
- resource editor
- segment status
- shortcut
- shortcuts
- single markup
- software localization
- subtitles
- subtitling
- tags
- target language
- technical terms
- technical translation
- terminological dictionaries
- terminology extraction tool
- terminology mining
- TermStar NXT
- TM
- TMX
- TPF
- traducción técnica
- Transit NXT training
- Transit NXT translation editor
- Transit NXT webinar
- Transit training
- Transit webinar
- translation
- translation memory
- Translation Memory eXchange
- translation quality assurance
- unaltered segments
- XML tags
Transit NXT on Twitter
Tweets by transitnxtBlogroll
Transit/TermStar NXT
Tag Archives: translation
Special edition, special edition: The Transit Quick Guide !
Special edition, special edition: The Transit Quick Guide ! Fresh from the print press and a MUST for Transit freshers! There is a new manual available for download from the Download area (Downloads | Transit & TermStar NXT | Technical … Continue reading
Posted in basic level, format check, General, project management, QA, spell check, spelling, terminology check, Transit NXT, translation, Uncategorized
Tagged computer assisted translation, language pair, Project Package File, Transit NXT manual, Transit NXT Quick Guide, Transit NXT user documentation, translation, translation environment tool, translation memory
2 Comments
Adding a translation memory to the project
Welcome to a new tooltip about Transit NXT. Today we’ll deal with pretty basic stuff, in fact one of the most basic operations one must know to use this tool (or any CAT tool) productively and one that makes computer-assisted … Continue reading
How to run a concordance search
Hello! Welcome to this new tooltip about Transit NXT. Today we’re going to look into a useful feature that can help you as a translator to increase the quality of your work and reduce the time and effort you spend … Continue reading
Posted in concordance, intermediate level, Transit NXT, translation
Tagged concordances, matches, search, TM, translation, translation memory
10 Comments