-
Categories
- .ppf
- adding terms
- Adobe FrameMaker
- assuring translation quality
- automatic term extraction
- automatic terminology extraction
- binary resource editing
- compounds
- compound words
- Context menu
- delete markups
- double markup
- Editor TM
- export TMX
- extract terminology
- format check
- formatting information
- global view
- GoogleTranslate
- Import TM
- import TMX
- internal repetitions
- iTranslate4u
- keyboard shortcuts
- language combination
- language pair
- language pairs
- linguistic resources
- machine translation
- machine translation settings
- markup mode
- markups
- matches
- multilingual translation projects
- Notes
- Notes window
- Numeric keypad
- pretranslation
- Project Package File
- project settings
- proof-reading internal repetitions
- quality checks
- reference material
- resource editing
- resource editor
- segment status
- shortcut
- shortcuts
- single markup
- software localization
- subtitles
- subtitling
- tags
- target language
- technical terms
- technical translation
- terminological dictionaries
- terminology extraction tool
- terminology mining
- TermStar NXT
- TM
- TMX
- TPF
- traducción técnica
- Transit NXT training
- Transit NXT translation editor
- Transit NXT webinar
- Transit training
- Transit webinar
- translation
- translation memory
- Translation Memory eXchange
- translation quality assurance
- unaltered segments
- XML tags
Transit NXT on Twitter
Tweets by transitnxtBlogroll
Transit/TermStar NXT
Tag Archives: subtitles
Working with subtitles in Transit NXT
With Service Pack 7, Transit NXT offers the option to translate subtitles for films, corporate videos and presentations. Traditionally subtitling has fallen outside of the scope of translation memory packages, perhaps as it was thought to be too creative a … Continue reading
Posted in format check, intermediate level, level:, New Service Pack, QA, review, Subtitling, Transit NXT, Translation Editor, Translation Editor windows
Tagged .srt files, corporate videos, films, media viewer, multimedia file, presentations, reading speed, subtitler, subtitles, subtitling, synchronisation, time codes, time-coded file, translation memory, visuals
5 Comments
Special edition: Transit NXT Service Pack 7 is here !
The long awaited Transit NXT Service Pack 7 is released ! It comes packed with a host of new features, modules, filters and improvements. To treat all the novelties in one blog post would be impossible. So, in this post, … Continue reading
Posted in New Service Pack
Tagged audiovisual translation, machine translation interfaces, Microsoft spell check dictionaries, morphological search, multilingual translation projects, New Transit NXT, pretranslation, subtitles, subtitling, terminology extraction, TMX, translation editor, Translation Memory eXchange
2 Comments