-
Categories
- .ppf
- adding terms
- Adobe FrameMaker
- assuring translation quality
- automatic term extraction
- automatic terminology extraction
- binary resource editing
- compounds
- compound words
- Context menu
- delete markups
- double markup
- Editor TM
- export TMX
- extract terminology
- format check
- formatting information
- global view
- GoogleTranslate
- Import TM
- import TMX
- internal repetitions
- iTranslate4u
- keyboard shortcuts
- language combination
- language pair
- language pairs
- linguistic resources
- machine translation
- machine translation settings
- markup mode
- markups
- matches
- multilingual translation projects
- Notes
- Notes window
- Numeric keypad
- pretranslation
- Project Package File
- project settings
- proof-reading internal repetitions
- quality checks
- reference material
- resource editing
- resource editor
- segment status
- shortcut
- shortcuts
- single markup
- software localization
- subtitles
- subtitling
- tags
- target language
- technical terms
- technical translation
- terminological dictionaries
- terminology extraction tool
- terminology mining
- TermStar NXT
- TM
- TMX
- TPF
- traducción técnica
- Transit NXT training
- Transit NXT translation editor
- Transit NXT webinar
- Transit training
- Transit webinar
- translation
- translation memory
- Translation Memory eXchange
- translation quality assurance
- unaltered segments
- XML tags
Transit NXT on Twitter
Tweets by transitnxtBlogroll
Transit/TermStar NXT
Tag Archives: TM
Using public corpora in Transit NXT
Welcome to a new tooltip about Transit NXT. Today we would like to mention a very useful resource. The translation workload of some big international institutions generates a lot of reference material, which can be used by anyone if they … Continue reading
Use reference material for another language variant
Hi there, welcome to a new tooltip about Transit NXT. If you manage projects in different language variants in Transit NXT, you might be interested in what follows. Imagine we have done some translations for the language combination, say, ESP->ENG … Continue reading
Posted in advanced level, project management, reference material, Transit NXT
Tagged language variant, reference material, TM, translation memory
1 Comment
How to use a translation memory from another tool
Welcome to a new tooltip about Transit NXT. In this tooltip we will see how to integrate data coming from a source other than Transit NXT into your translation memory and the role that exchange standards play in that. Let’s … Continue reading
Posted in intermediate level, level:, pretranslation, project management, reference material, Transit NXT
Tagged conversion, exchange, standard, TM, TMX, translation memory
5 Comments
How to run a concordance search
Hello! Welcome to this new tooltip about Transit NXT. Today we’re going to look into a useful feature that can help you as a translator to increase the quality of your work and reduce the time and effort you spend … Continue reading
Posted in concordance, intermediate level, Transit NXT, translation
Tagged concordances, matches, search, TM, translation, translation memory
10 Comments