-
Categories
- .ppf
- adding terms
- Adobe FrameMaker
- assuring translation quality
- automatic term extraction
- automatic terminology extraction
- binary resource editing
- compounds
- compound words
- Context menu
- delete markups
- double markup
- Editor TM
- export TMX
- extract terminology
- format check
- formatting information
- global view
- GoogleTranslate
- Import TM
- import TMX
- internal repetitions
- iTranslate4u
- keyboard shortcuts
- language combination
- language pair
- language pairs
- linguistic resources
- machine translation
- machine translation settings
- markup mode
- markups
- matches
- multilingual translation projects
- Notes
- Notes window
- Numeric keypad
- pretranslation
- Project Package File
- project settings
- proof-reading internal repetitions
- quality checks
- reference material
- resource editing
- resource editor
- segment status
- shortcut
- shortcuts
- single markup
- software localization
- subtitles
- subtitling
- tags
- target language
- technical terms
- technical translation
- terminological dictionaries
- terminology extraction tool
- terminology mining
- TermStar NXT
- TM
- TMX
- TPF
- traducción técnica
- Transit NXT training
- Transit NXT translation editor
- Transit NXT webinar
- Transit training
- Transit webinar
- translation
- translation memory
- Translation Memory eXchange
- translation quality assurance
- unaltered segments
- XML tags
Transit NXT on Twitter
Tweets by transitnxtBlogroll
Transit/TermStar NXT
Category Archives: level:
Service Pack 10 released
Dear Transiteers, the long awaited Service Pack 10 for your favourite translation memory tool has finally been released. Read our blog post to see what is new: https://goo.gl/eCRve6.
What is a translation segment?
If you want to know what translation segments have to do with piggy banks, then read on cause this is Pro content in the disguise of a beginner’s blog post. If you know how segmentation works and are able to … Continue reading
What is a translation memory
Dear all, Since we received positive feedback about the republication of our post What is a CAT tool here on the Transit/TermStar NXT Tooltips, I decided to continue to republish a series of articles from our blog Globalízate about basic … Continue reading
Transit NXT: from CAT tool to ATA
Our latest blog post presents a new feature in Transit NXT’s translation editor that has gone almost unnoticed. As insignificant as it may seem, it converts Transit into an Advanced Translation Assistant as it helps you to stay on track. … Continue reading
STAR Campus – Software for anywhere
How can I use Transit to localize software? Traditionally, CATs (computer assisted translation tools) were used for the translation of documentation, i.e. content created with word-processing or DTP applications. For the translation of software strings, other tools were developed, the … Continue reading
Posted in Accelerator keys, basic level, Binary resource editing, filters, General, intermediate level, level:, Localization, QA, Resizing, Resource editing, Transit NXT, Translate *.DLL files, Translate *.EXE files, Translate *.RC files, Translation Editor
Tagged binary resource editing, dialogue resizing, hotkey localization, length restriction, resource editing, resource editor, software localization, Transit training, Transit webinar, translate .DLL files, translate .EXE files, translate .RC files, translate software strings
Leave a comment
STAR Campus – Fishing the Babel Fish
What can machine translation do for me? In the book “The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy”, the Babel fish is a small creature that you put in your ear to instantly understand anything that is said to you, in any … Continue reading
Posted in basic level, General, intermediate level, level:, Machine Translation, Transit NXT, Translation Editor
Tagged Transit training, Transit webinar
1 Comment
STAR Campus – Webinar about Fuzzy Matches
What’s all this fuzz about? (Please keep on reading!) Approximate string matching or “fuzzy matching” is the technique of finding character strings that match another character string approximately rather than exactly. To establish the fuzzy match percentage, i.e. the difference … Continue reading
Posted in basic level, General, intermediate level, level:, Transit NXT, Translation Editor
Tagged approximate string matching, automatic segment concordance search, dual fuzzy, fuzzy matches, fuzzy matching, Transit NXT training, Transit NXT webinar, Transit training, Transit webinar
Leave a comment
Transit NXT and FrameMaker
There’s life in the old dogs yet Adobe FrameMaker is a software application for creating, managing and publishing large and complex technical publications, including structured documents. First released in 1986, there have been rumours repeatedly circulated that FrameMaker development would … Continue reading
Posted in Adobe FrameMaker, advanced level, conversion, filters, FMGate, level:, project management, Transit NXT
Tagged Adobe FrameMaker, best CAT tool for Adobe Framemaker, FMGate, FrameMaker files in Transit NXT, Maker Interchange Format, MIF files in Transit NXT, Transit NXT and Adobe FrameMaker
2 Comments