STAR Campus – Software for anywhere

How can I use Transit to localize software?instruction

Traditionally, CATs (computer assisted translation tools) were used for the translation of documentation, i.e. content created with word-processing or DTP applications. For the translation of software strings, other tools were developed, the so-called “resource editors”. Apart from offering support for the different formats used for software resources, these tools also offered functionalities for tasks like dialogue resizing or hotkey localization.

Closing the gap

With Transit NXT, STAR closed the gap between these two different types of tools by editing resource editing capabilities to Transit NXT’s translation editor. Now, you can perform both tasks – software localization and documentation translation – with the same tool, and reap all the benefits that this entails: lower Total Cost of Ownership, better leverage of linguistic assets, more vendors to choose from for your localization tasks etc.

For translators, project managers and localization experts

Our webinar explains how you as a translator or project manager can use Transit to localize software and become a localization expert yourself. At the same time, the webinar is also geared towards you localization experts who have no previous knowledge of Transit and would like to know whether Transit is the right tool for your localization needs.

Posts about resource editing in Transit on this blog

We have already published several posts about Transit NXT & resource editing on this blog that you might want to have a look at to prepare for the webinar. Here they are:


  • Webinar in German: August 26, 16:00 – 17:00 (GMT +2:00)
  • Webinar in English: August 28, 10:00 – 11:00 (GMT +2:00)

Register and participate

The webinar will take place online and is free of charge although the number of participants is limited. You can simply register by sending an e-mail to

We use the webinar software TeamViewer. Once you have registered, you will receive the login details that you can use to access and participate in the webinar.

Please note this blog has been moved to a new location, where you will be able to browse it and consult it just like you do now.  Stay tuned!

About Michael Scholand

GILT professional with over 15 years experience in technical translation, business software and games localization. CEO and founder of STAR Servicios Lingüísticos. CAT tools and Translation Management Systems expert.
This entry was posted in Accelerator keys, basic level, Binary resource editing, filters, General, intermediate level, level:, Localization, QA, Resizing, Resource editing, Transit NXT, Translate *.DLL files, Translate *.EXE files, Translate *.RC files, Translation Editor and tagged , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s