Service Pack 10 released

Dear Transiteers, the long awaited Service Pack 10 for your favourite translation memory tool has finally been released. Read our blog post to see what is new: https://goo.gl/eCRve6.

Computer Assisted translation Transit NXT Service Pack 10

Advertisements
Posted in advanced level, basic level, filters, General, intermediate level, Machine Translation, project management, QA | Leave a comment

Transit NXT: from CAT tool to ATA

Our latest blog post presents a new feature in Transit NXT’s translation editor that has gone almost unnoticed. As insignificant as it may seem, it converts Transit into an Advanced Translation Assistant as it helps you to stay on track. Read all about it here: https://goo.gl/wUJp8C.

Advanced Translation Assistant Transit NXT

Posted in intermediate level, QA, reference material, Translation Editor, translation variants | Tagged , , , | Leave a comment

What is a CAT tool?

This is an article from our blog Globalízate that explains the basics of computer assisted translation and the typical features of a CAT tool. This is more for beginners or users that are new to this technology, but I hope you find it interesting anyway: https://goo.gl/WMf5JDCAT Tool

Posted in Uncategorized | Leave a comment

What is a translation segment?

If you want to know what translation segments have to do with piggy banks, then read on cause this is Pro content in the disguise of a beginner’s blog post.

If you know how segmentation works and are able to adjust your writing to the segmentation rules of CAT tools, you can save a lot of money. On the other hand, if you are a translation vendor and you know how to pre-edit text to improve segmentation or you know how to fine tune the segmentation rules in your CAT tool, you can improve your margins considerably. Click on the image below or use the following short URL to go the blog post: https://goo.gl/xDmAax

Translation segment

Posted in advanced level, basic level, computer assisted translation, General, intermediate level, level:, project management, segmentation, Transit NXT, Uncategorized | Tagged | Leave a comment

What is a translation memory

Dear all,

Since we received positive feedback about the republication of our post What is a CAT tool here on the Transit/TermStar NXT Tooltips, I decided to continue to republish a series of articles from our blog Globalízate about basic concepts of computer assisted translation. These articles do not verse specifically about Transit or TermStar, but they might be a good starting point for newcomers or first time users to get a grasp of some of the fundamentals of the technology. They also provide technical authors or more generally content creators with clues about what they should bear in mind when writing for an international audience, i.e. write content that is going to be translated. So without further ado, here it is, I sincerely hope you enjoy it.

What is a translation memory_eng

Basic Search and Replace operation of a translation memory

Posted in basic level, computer assisted translation, translation environment tool, translation memory | Leave a comment

Importing IATE Terminology into TermStar

If you have been waiting eagerly for our second blog post about how to import the EU´s inter-institutional terminology database into TermStar, STAR’s computer-assisted terminology management tool, here it is: https://goo.gl/xDxtQu.

Read on and find out how to use the EU terminology from within Transit NXT, your favourite translation environment tool.

Import IATE terminology into TermStar

Importing IATE terminology into TermStar

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Importing IATE Terminology into TermStar

Wouldn’t it be great to import the IATE Terminology of a given field into TermStar to have it at your fingertips while translating in Transit NXT? If you think that’s cool, read our article about it (first of a two-part post) on our Transit NXT tooltips blog: https://goo.gl/vZYDvb

Posted in Uncategorized | Leave a comment