Category Archives: Translation Editor

Short cuts Nº 19: Excluding hidden text from being imported into Transit

Do you often have huge Excel or Power Point files in which not everything needs to be translated? For example, consider that you have an Excel file with a lot of hidden columns and you are required to translate only the … Continue reading

Posted in basic level, General, import options, New Service Pack, project management, shortcuts, translation, Translation Editor, Translation Editor windows | Tagged , , , , , , , , | 1 Comment

STAR Campus – Software for anywhere

How can I use Transit to localize software? Traditionally, CATs (computer assisted translation tools) were used for the translation of documentation, i.e. content created with word-processing or DTP applications. For the translation of software strings, other tools were developed, the … Continue reading

Posted in Accelerator keys, basic level, Binary resource editing, filters, General, intermediate level, level:, Localization, QA, Resizing, Resource editing, Transit NXT, Translate *.DLL files, Translate *.EXE files, Translate *.RC files, Translation Editor | Tagged , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

STAR Campus – Fishing the Babel Fish

What can machine translation do for me? In the book “The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy”, the Babel fish is a small creature that you put in your ear to instantly understand anything that is said to you, in any … Continue reading

Posted in basic level, General, intermediate level, level:, Machine Translation, Transit NXT, Translation Editor | Tagged , | 1 Comment

STAR Campus – Webinar about Fuzzy Matches

What’s all this fuzz about? (Please keep on reading!) Approximate string matching or “fuzzy matching”  is the technique of finding character strings that match another character string approximately rather than exactly. To establish the fuzzy match percentage, i.e. the difference … Continue reading

Posted in basic level, General, intermediate level, level:, Transit NXT, Translation Editor | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

STAR Campus – Markups count towards quality too

How do I ensure that all of the markups are correct? Markups or tags are representations of structural or aesthetic features of the source document. Even though markups do not have to be translated, they are a part of the … Continue reading

Posted in basic level, format check, General, intermediate level, level:, markup, QA, Transit NXT, Translation Editor | Tagged , , , , , , , , , , | Leave a comment

STAR Campus – How can I create and use terminology when translating?

In the beginning was the word Translation and terminology go hand in hand: On the one hand, when translating, you want to be able to add terminology quickly and easily; on the other hand, new terminology must be available immediately … Continue reading

Posted in basic level, format check, General, intermediate level, level:, markup, QA, Transit NXT, Translation Editor | Tagged , , , , , , , , , , | Leave a comment

Transit NXT meets machine translation – nº 2

Editor MT Welcome to our second post about Transit NXT and machine translation. This post is about Transit’s “Editor MT” and it is relevant for translators / MT editors,  reviewers and project managers alike. Translators will see how they can … Continue reading

Posted in intermediate level, level:, New Service Pack, pretranslation, project management, Transit NXT, translation, Translation Editor, Translation Editor windows, Uncategorized | Tagged , , , , , , | 6 Comments