Category Archives: QA

Service Pack 10 released

Dear Transiteers, the long awaited Service Pack 10 for your favourite translation memory tool has finally been released. Read our blog post to see what is new: https://goo.gl/eCRve6.

Posted in advanced level, basic level, filters, General, intermediate level, Machine Translation, project management, QA | Leave a comment

Transit NXT: from CAT tool to ATA

Our latest blog post presents a new feature in Transit NXT’s translation editor that has gone almost unnoticed. As insignificant as it may seem, it converts Transit into an Advanced Translation Assistant as it helps you to stay on track. … Continue reading

Posted in intermediate level, QA, reference material, Translation Editor, translation variants | Tagged , , , | Leave a comment

STAR Campus – Software for anywhere

How can I use Transit to localize software? Traditionally, CATs (computer assisted translation tools) were used for the translation of documentation, i.e. content created with word-processing or DTP applications. For the translation of software strings, other tools were developed, the … Continue reading

Posted in Accelerator keys, basic level, Binary resource editing, filters, General, intermediate level, level:, Localization, QA, Resizing, Resource editing, Transit NXT, Translate *.DLL files, Translate *.EXE files, Translate *.RC files, Translation Editor | Tagged , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

STAR Campus – Markups count towards quality too

How do I ensure that all of the markups are correct? Markups or tags are representations of structural or aesthetic features of the source document. Even though markups do not have to be translated, they are a part of the … Continue reading

Posted in basic level, format check, General, intermediate level, level:, markup, QA, Transit NXT, Translation Editor | Tagged , , , , , , , , , , | Leave a comment

STAR Campus – How can I create and use terminology when translating?

In the beginning was the word Translation and terminology go hand in hand: On the one hand, when translating, you want to be able to add terminology quickly and easily; on the other hand, new terminology must be available immediately … Continue reading

Posted in basic level, format check, General, intermediate level, level:, markup, QA, Transit NXT, Translation Editor | Tagged , , , , , , , , , , | Leave a comment

STAR Campus – Webinar about Markups

Translation comes first – How can I assign markups? The next STAR Campus webinar will be about those tags or markups that always “get in the way” while translating. In this webinar, you will learn what they are and how … Continue reading

Posted in basic level, format check, General, intermediate level, level:, markup, QA, Transit NXT, Translation Editor | Tagged , , , , , , , , , , | Leave a comment

Working with subtitles in Transit NXT

With Service Pack 7, Transit NXT offers the option to translate subtitles for films, corporate videos and presentations. Traditionally subtitling has fallen outside of the scope of translation memory packages, perhaps as it was thought to be too creative a … Continue reading

Posted in format check, intermediate level, level:, New Service Pack, QA, review, Subtitling, Transit NXT, Translation Editor, Translation Editor windows | Tagged , , , , , , , , , , , , , , | 5 Comments