Markups or tags are representations of structural or aesthetic features of the source document. Even though markups do not have to be translated, they are a part of the translation project and are therefore as important to the quality of the project as the properly translated text. Transit offers several quality assurance options for markups, so that they can be quickly and easily corrected, if required.
This webinar – equally interesting for translators, revisers and project managers – explains how you can check markups and correct markup errors.
- 22th May, 10:00 (GMT + 2:00): Webinar in English, duration is approx. 60 minutes
- 27th May, 16:00 (GMT + 2:00): Webinar in German, duration is approx. 60 minutes
Register and participate
The webinar will take place online and is free of charge although the number of participants is limited. You can simply register by sending an e-mail to firstname.lastname@example.org. We use the webinar software TeamViewer. Once you have registered, you will receive your login details and you can use these details to access and participate in the webinar.
Posts about markups on this blog
We have already published several posts about markups on this blog that you might want to have a look at to prepare for the webinar. Here they are:
- How to handle markup during translation
- Short cuts – Nº 6 : Inserting markups in the Transit NXT editor ‘on the fly’
- Checking Markups in the Markup mode before exporting the file
Please note this blog has been moved to a new location, where you will be able to browse it and consult it just like you do now. Stay tuned!